Mudanças entre as edições de "Mestre dos Sussurros"

De Gelo e Fogo wiki
Ir para navegação Ir para pesquisar

 

Linha 1: Linha 1:
 
[[Arquivo:Katherine Dinger Spy in Their Midst.png|A mestre dos sussurros tem espiões em todo lugar. © FFG|thumb|350px|right]]
 
[[Arquivo:Katherine Dinger Spy in Their Midst.png|A mestre dos sussurros tem espiões em todo lugar. © FFG|thumb|350px|right]]
 
[[Arquivo:Thomas Denmark Shadows and Spiders.png|Sombras e Aranhas. © FFG|thumb|350px|right]]
 
[[Arquivo:Thomas Denmark Shadows and Spiders.png|Sombras e Aranhas. © FFG|thumb|350px|right]]
Um '''Mestre dos Sussurros''' ou uma '''Mestra dos Sussurros'''<ref group ="N"> Atenção para a tradução da '''LEYA''', cuja versão original varia entre '''master of whisperers''' e '''mistress of whisperers'''. Na enciclopédia [[O Mundo de Gelo e Fogo]], os tradutores optam por não adaptar o termo '''mistress''', mantendo o título de '''mestre dos sussurros''' para ambos homens e mulheres. Já em [[Filhos do Dragão]], uma única vez usa-se '''mestra de sussurros'''. </ref> é o espião-mestre ou a espiã-mestre, membro do [[pequeno conselho]]. Ele ou ela são encarregados de angariar informações de inteligência na [[Fortaleza Vermelha]], [[Porto Real]], pelos [[Sete Reinos]] e além do [[Mar Estreito]]. Nas edições em português, também usa-se o termo '''Mestre dos Segredos'''.<ref group ="N">Há também uma incoerência na tradução do livro [[Fogo & Sangue]] da editora '''SUMA''', no que se refere ao termo original '''master of whisperers'''. Os tradutores optam por utilizar o termo '''mestre dos segredos''', modificando o termo escolhido anteriormente pela editora '''LEYA'''.</ref><ref group ="N"> Há também uma incoerência na tradução do livro [[A Guerra dos Tronos]], onde lê-se '''mestre de espiões''' no capítulo [[A Guerra dos Tronos - Capítulo 58|Eddard XV]], mas o tradutor utiliza '''mestre dos segredos''' em outras ocasiões do romance.</ref>
+
Um '''Mestre dos Sussurros''' ou uma '''Mestra dos Sussurros'''<ref group ="N"> Atenção para a tradução da '''LEYA''', cuja versão original varia entre '''master of whisperers''' e '''mistress of whisperers'''. Na enciclopédia [[O Mundo de Gelo e Fogo]], os tradutores optam por não adaptar o termo '''mistress''', mantendo o título de '''mestre dos sussurros''' para ambos homens e mulheres. Já em [[Filhos do Dragão]], uma única vez usa-se '''mestra de sussurros'''. </ref> é o espião-mestre ou a espiã-mestre, membro do [[pequeno conselho]]. Ele ou ela são encarregados de angariar informações de inteligência na [[Fortaleza Vermelha]], [[Porto Real]], pelos [[Sete Reinos]] e além do [[Mar Estreito]]. Nas edições em português, também usa-se o termo '''Mestre dos Segredos'''.<ref group ="N"> Há também uma incoerência na tradução do livro [[A Guerra dos Tronos]], onde lê-se '''mestre de espiões''' no capítulo [[A Guerra dos Tronos - Capítulo 58|Eddard XV]], mas o tradutor utiliza '''mestre dos segredos''' em outras ocasiões do romance.</ref><ref group ="N">Além disso, temos uma nova incoerência na tradução do livro [[Fogo & Sangue]] da editora '''SUMA''', no que se refere ao termo original '''master of whisperers'''. Os tradutores optam por utilizar o termo '''mestre dos segredos''', modificando o termo escolhido anteriormente pela editora '''LEYA'''.</ref>
  
 
==História==
 
==História==

Edição das 23h27min de 26 de março de 2019

A mestre dos sussurros tem espiões em todo lugar. © FFG
Sombras e Aranhas. © FFG

Um Mestre dos Sussurros ou uma Mestra dos Sussurros[N 1] é o espião-mestre ou a espiã-mestre, membro do pequeno conselho. Ele ou ela são encarregados de angariar informações de inteligência na Fortaleza Vermelha, Porto Real, pelos Sete Reinos e além do Mar Estreito. Nas edições em português, também usa-se o termo Mestre dos Segredos.[N 2][N 3]

História

Tyanna de Pentos, apelidade de Corvo do Rei, a mais temida das esposas de Maegor I Targaryen, serviu seu marido como sua mestre de sussurros.[1] Corriam boatos de que ela falava com ratos e aranhas, e que todos os insetos de Porto Real iam procurá-la à noite para denunciar qualquer um que fosse tolo o bastante para falar mal do rei. Ela torturou muitos inimigos da Coroa, incluindo sua companheira Alys Harroway e seus muitos supostos amantes; todos, exceto dois, confessaram adultério.[2]

Larys Strong, um Senhor de Harrenhal apelidado de Larys Pé Torto, serviu como mestre dos sussurros durante o reinado de Viserys I Targaryen.[3]

Lady Mysaria, apelidada de Lady Miséria, serviu como mestre de sussurros para os negros durante a Dança dos Dragões. [4]

Brynden Rivers, conhecido como Lorde Corvo de Sangue, foi um espião-mestre [5] e tinha uma rede de espiões enquanto servia no pequeno conselho de Daeron II Targaryen.[6] Brynden mais tarde serviu Aerys I Targaryen como mestre de sussuros e também como Mão do Rei.[7]

Varys, apelidado de Aranha, foi mestre dos sussurros do Rei Aerys II Targaryen, a e após a morte de Aerys II, ocupou o mesmo cargo para o Rei Robert I Baratheon.[8]

Eventos Recentes

A Guerra dos Tronos

Varys serve como mestre dos sussurros para o rei Robert I Baratheon a seu sucessor, Joffrey I Baratheon.

A Festim dos Corvos

Desde que Varys desapareceu de Porto Real na noite do assassinato de Tywin Lannister, a Rainha Cersei Lannister coloca Qyburn como novo mestre dos sussurros do Rei Tommen I Baratheon.[9]

Citações


... o mestre dos espiões deve ser dissimulado, obsequioso e sem escrúpulos. Um informante corajoso seria tão inútil como um cavaleiro covarde.[10]
—— Varys para Eddard Stark



Notas

  1. Atenção para a tradução da LEYA, cuja versão original varia entre master of whisperers e mistress of whisperers. Na enciclopédia O Mundo de Gelo e Fogo, os tradutores optam por não adaptar o termo mistress, mantendo o título de mestre dos sussurros para ambos homens e mulheres. Já em Filhos do Dragão, uma única vez usa-se mestra de sussurros.
  2. Há também uma incoerência na tradução do livro A Guerra dos Tronos, onde lê-se mestre de espiões no capítulo Eddard XV, mas o tradutor utiliza mestre dos segredos em outras ocasiões do romance.
  3. Além disso, temos uma nova incoerência na tradução do livro Fogo & Sangue da editora SUMA, no que se refere ao termo original master of whisperers. Os tradutores optam por utilizar o termo mestre dos segredos, modificando o termo escolhido anteriormente pela editora LEYA.

Referências