Mudanças

Ir para navegação Ir para pesquisar

 

666 bytes adicionados ,  22h32min de 16 de outubro de 2018
sem sumário de edição
A moeda atual foi estabelecida logo após a unificação dos [[Sete Reinos]] após a [[Conquista de Aegon]], foi usada por todos os reis [[Casa Targaryen|Targaryen]], e continuou após a [[Rebelião de Robert]].
Do valor mais alto para o mais baixo, respectivamente, temos os dragões de ouro {{Ref|AGOT|27}}, veados de prata<ref group = N> O termo sobre a moeda '''stag''' é traduzido como '''veado''' nos romances de [[As Crônicas de Gelo e Fogo]]. No entanto, é traduzido como '''gamo''' no ''A Song of Ice and Fire Roleplaying''.</ref>{{Ref|AGOT|14}}, estrelas de cobre<ref group ="N"> O termo em inglês '''copper stars''' é, vez ou outra, traduzido também como '''moeda de cobre''' nos romances.</ref>, moedas de tostão<ref group = N>O termo '''groats''' é traduzido, vez ou outra, como '''pequenas moedas de prata''' nos romances, como em [[O_Festim_dos_Corvos_-_Capítulo_20|Brienne IV]] de [[O Festim dos Corvos]]. Em [[O_Festim_dos_Corvos_-_Capítulo_22|Arya II]] do mesmo livro, o termo é cortado do capítulo na versão brasileira. Em [[A_Dança_dos_Dragões_-_Capítulo_9|Davos I]] e [[A Dança dos Dragões - Capítulo 27|Tyrion VII]] de [[A Dança dos Dragões]], o termo é referido como '''moeda''', apenas. '''Groat''' é o nome do irmão da personagem Penny, sendo em português respectivamente [[Tostão]] e [[Merreca]]. A palavra Groat também é traduzida como '''tostão''' no ''A Song of Ice and Fire Roleplaying''.</ref> , moedas de meio tostão<ref group ="N">O termo '''half a groat''' é traduzido como '''meia moeda''' nos romances, como em [[O_Festim_dos_Corvos_-_Capítulo_12|Cersei III]] de [[O Festim dos Corvos]], e traduzido como '''meio dinheiro''' em [[O_Festim_dos_Corvos_-_Capítulo_13|O Cavaleiro Maculado]] de [[O Festim dos Corvos]]. No entanto, é traduzido como meio '''tostão''' no ''A Song of Ice and Fire Roleplaying''. Ainda sobre o termo, em [[O_Festim_dos_Corvos_-_Capítulo_36|Cersei VIII]], a frase '''For half a groat I'd gladly have her tongue torn out''' é traduzida como: '''Por um momento eu ficaria feliz que ela tivesse sua língua arrancada'''. </ref>, moedas de vintém<ref group ="N">Os termos '''penny''' e '''pennies''', usados em inglês, são vez ou outra traduzidos como '''moedas''', '''centavos''', ou '''vinténs''' para a versão em português dos romances. A personagem '''Penny, a anã''', leva o nome de [[Merreca]] na versão brasileira dos livros. A moeda penny é traduzida como '''vintém''' no ''A Song of Ice and Fire Roleplaying''.</ref>{{Ref|ACOK|69}}{{Ref|AFFC|Prólogo}}{{ref|affc|20}} O semi-canônico ''[[A Song of Ice and Fire Roleplaying]]'' inclui outra moeda, a lua de prata {{ref|rpg|greenronin}} Os dragões de ouro são usados com mais frequência por mercadores ricos, nobres senhores e senhoras. Os [[plebeus]], que não têm tais riquezas, tendem a trocar moedas de cobre e prata, ou a trocar por outros produtos. A cunhagem das moedas, as taxas de câmbio e assuntos semelhantes são supervisionados pelo [[mestre da moeda]].{{Ref|acok|17}}{{Ref|asos|62}}
O sistema monetário do rei é uma das manifestações mais visíveis da autoridade real. Dragões de ouro carregam a face do rei em cujo tempo eles foram cunhados, assim como seu nome.{{Ref|thk}} No outro lado, o dragão de ouro exibe o dragão Targaryen de três cabeças. Os veados de prata são conhecidos pelo veado que estampam. Note, eles não foram inventados pela [[Casa Baratheon|Dinastia Baratheon]], mas estavam em uso durante o reinado de Targaryen.{{Ref|THK}} As estrelas de cobre geralmente carregam a estrela de sete pontas associada à [[Fé dos Sete]].
Arquitetos, Editores, Burocratas, Administradores
8 737

edições

Menu de navegação